ベサルの橋はこの中世都市のシンボルになっている
Dom`nech i Montaner visitó este iglesia agosto de 1904. Tenía un aspecto totamente distinto que actual por sucesivos reformas que ha sufrido. ドメネク・イ・モンタネールは1904年8月にここを調査している。当時は現在のような姿ではなく、後年の度…
Siglo XI a XII
教会堂はゴシックだが、回廊は12世紀のロマネスクが現存している
敷地は付帯施設をも含め塁壁で囲まれている。現在のメインのアクセスはバロック時代に建設されている
イギリス人の石工が建設したとされ、本人ではないかとされている柱頭の人物像
小高いところにまさに城らしく立ちはだかる 予算削減か、閉鎖されていて見学できず カタルーニャ美術館に展示されている柱頭 11世紀とある
サン・ジャウマ・デ・フロンテニャの教会はバルセロナから行くにも道が良くなって、近くなったのだが、村のあの味わいは全く失われてしまった。舗装をされたのは村人にはいいことなのかもしれないけれどもそっけなくなってしまった。 教会の屋根の雨漏りは直…
Construido alrededor de 1070 ラテン十字の平面、アプスは3つ、ランターン・タワーは12角形のプラン。エリアス・ロージェントはリポイの修道院修復時にこの教会を参考にしたといわれている。建設は1070年前後とされる。この日泊まったペンションは灯りが下…
大規模な修復工事は始まっていた。 いわゆる修復工事だけではなく、見学できるような仕組みが考えられているようだった。
Domènech i Montaner ha estado auqí en el año 1905 10世紀起源
要塞化されたサンタ・マリアの教会(12世紀)の鐘塔が・・・
Sobre resto de iglesia siglo XIII construido en XVI.En el a醇oo 1617 termin醇p completamente. ジビアはフランスの中に飛び石のようにあるスペインの村。ここにもロマネスク起源の教会がある。 13世紀の教会跡に16世紀建設。1617年に完成。